==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས་ཤོག་དྲིལ་ཉེར་གཅིག་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས་ཤོག་དྲིལ་ཉེར་གཅིག་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་ཉེར་གཅིག་པ་བཞུགས༔
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་གཟའ་བདུད་ནག་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ལྕགས་སྣོད་དུ་ར་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་འབྲུ་ནག་གི་གཏོར་མ་ཁྲུ་གང་བ་བཅའ༔ དེ་ཡི་འཁོར་བརྒྱད་དེ་ལས་ཆུང་བ་བརྒྱད་བཤོས་ཕྲན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞིར་མཛུབ་གང་བ་བཞི༔ ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ཅིང་བྱ་ནག་དང་མདའ་བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་ཅན་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་གཟུག༔ འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་བཀོད༔ ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར༔ རང་ཚེ་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཁྲག་མཚོ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་པས༔ དེ་ལས་གཟའ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་བོ་དགུ་པ་བྱ་རོག་གི་ཞལ་དང་བཅུ༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་ང་རོ་སྒྲོག་པ༔ སྤྱན་བསྒྲད་ཅིང་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྦྲུལ་ཞགས་དང་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ༔ འོག་མ་གཉིས་རྭ་ཡི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ་བ་ལུས་ཀུན་མིག་གིས་གང་བ་མེ་རླུང་འཚུབས་པའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པ༔ དེའི་འཁོར་དུ་བིཥྞུ་རཱ་ཙ་སོགས་རཱ་ཧུ་ལ་བརྒྱད༔ ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟའ་ཆེན་བརྒྱད༔ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད༔ གདོང་མོ་མཆེད་བཞི་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གཟའ་བདུད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་བཞིན༔ བསྟན་པ་
བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ གཟའ་བདུད་འཁོར་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དྲན་གྱིས་དམ་མ་འདའ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མ༔ ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་མཆོད་པ་རྣམས༔ གཟའ་བདུད་དྲག་པོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྤོས་ཡོན་ཆབ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཕྲེང་དར་ཟབ་དང༔ འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་དར་ཟབ་ཚོགས༔ ཀླུ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་ཆེན་དང༔ ཉོན་མོངས་ཆགས་བྲལ་རཀྟ་དང༔ སྣ་ཚོགས་བཟའ་བཏུང་གཏོ

【汉语翻译】
阎魔死主黑法之二十一张纸。 乔居林巴。
阎魔死主黑法之二十一张纸。 乔居林巴。
阎魔死主黑法。 二十张纸。
敬礼文殊阎魔法王。 修持文殊阎魔使者黑曜魔：铁器中，以羊血调和黑豆制成一肘长的食子。 其周围八个，比其小的八个食子，二十八个小食子，四个方向各一个指长。 以血肉装饰，塑造黑鸟和乌鸦羽毛箭，戴黑绸头饰。 放置于黑豆堆上。 以内外供品围绕。 在自身明观为本命主尊之前，于尸林地基上，在颅骨宫殿中央，于血海翻腾之中。 从我心间发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 从中生出黑曜魔，九个头，十张乌鸦脸。 张口发出吼声。 圆睁双眼，前两手持蛇索和摩羯旗。 下面两手拉开角弓。 下身盘绕成蛇，全身布满眼睛，安住于火焰旋风之中。 其周围是毗湿奴罗刹等八曜。 日等八大行星。 二十八星宿。 四姐妹明观显现。 以心间之光迎请。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 从广阔虚空之坛城中。 曜魔及其眷属们。 如于殊胜者前所立誓。 为守护教法而降临。 班杂 萨玛扎。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 于尸林嬉戏之宫殿中。 曜魔及其眷属请安住。 于金刚持之前。 忆念誓言勿违背。 乃黑汝嘎之化身。 向其眷属顶礼。 萨玛雅 迪叉 隆。 班杂 萨玛雅 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 纳摩 纳摩。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 息灭怨敌邪魔之。 花香 熏香 灯 涂香。 食物 乐器 供品等。 供养曜魔猛厉众。 三白 三甜 香水。 珍宝 璎珞 丝绸等。 谷物 药物 丝绸众。 供养龙族 星宿众。 八万药材大药。 烦恼 离贪 血。 各种饮食食

【英语翻译】
Twenty-one Paper Folios from the Black Yama, Lord of Life. Chokgyur Lingpa.
Twenty-one Paper Folios from the Black Yama, Lord of Life. Chokgyur Lingpa.
Twenty-one Paper Folios from the Black Yama, Lord of Life.
Homage to Manjushri Yamantaka. The practice of the Black Planet Demon, the messenger of Manjushri Yamantaka: In an iron vessel, prepare a cubit-long torma of black grain mixed with ram's blood. Eight smaller ones around it, twenty-eight small offerings, four finger-lengths in each of the four directions. Adorned with flesh and blood, fashion an image with a black bird and a crow-feathered arrow, with a black silk crest. Place it on a mound of black grain. Surround it with outer and inner offerings. In front of oneself, visualized as the Lord of Life, on a charnel ground, in the center of a palace of skulls, in the midst of a churning ocean of blood. From my heart, HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) radiates. From that, the Black Planet Demon arises, with nine heads and ten crow faces. Mouths open, roaring. Eyes wide, the first two hands holding a snake lasso and a makara banner. The lower two hands draw back a horn bow. The lower body coiled as a snake, the whole body filled with eyes, dwelling in the midst of a whirlwind of fire. Around him are the eight Rahulas, such as Vishnu Raja. The eight great planets, such as the sun. The twenty-eight constellations. The four sister goddesses become clear. Invite them with the light from your heart.
HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the mandala of vast space. The Planet Demon and his retinue. As vowed before the glorious one. Descend to protect the teachings. Vajra Samaja. HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In this palace of charnel ground revelry. Planet Demon and retinue, please abide. Before Vajradhara. Remember your vows, do not transgress. You are an emanation of Heruka. I prostrate to you and your retinue. Samaya Tishta Lhan. Vajra Samaya HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Namo Namo. HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Subduing enemies and obstructors. Flowers, incense, lamps, perfume. Food, music, offerings, etc. I offer to the fierce assembly of Planet Demons. Three whites, three sweets, fragrant water. Precious jewels, garlands, silk, etc. Various grains, medicines, silk cloths. I offer to the nagas and constellations. Great medicine compounded from eighty thousand herbs. Blood free from affliction and attachment. Various foods and drinks.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཆེན་དང༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ གཞན་ཡང་མཐུན་པའི་སྐོང་རྫས་རྣམས༔ འབུལ་ལོ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ གཟའ་བདུད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ལྷ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཧྲི་ཤག་རུ་རག་རཾ་ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོ་ཟ་འགྲམ་ཧ་ཧེ་ག་ཤ་ལ་ཛ༔ ཅེས་བཟླ༔ དྲག་པོར་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཀི་ལི་སྒྲོག་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཁྲག་མཚོ་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པ་
ནས༔ གཟའ་བདུད་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་གྱི་དྲེགས་ཚོགས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་ཉམས་རྣམས༔ མྱུར་དུ་ཁུག་ལ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ གཟའ་བདུད་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཡ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང༔ གཏོར་མགྲོན་གཤེགས་སམ་སྐུ་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་ཉེར་གཉིས་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བཀའ་སྡོད་གཟའ་རྒོད་ཁྲ་ཚ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དམར་གྱི་གཏོར་མར་ཁྲག་བྱུགས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧཱུྃ༔ གཟའ་བདུད་ཁྲ་ཚ་ནག་པོ་ནི༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ལ་གཏུམ་པའི་སྐུ༔ ལྕགས་ཀྱི་རྟ་ཆུང་ཐོག་ཏུ་ཞོན༔ ལུས་ལ་ལྕགས་ཁྲབ་ནག་པོ་གྱོན༔ དུག་མདའ་ནག་པོ་དགྲ་ལ་འཕེན༔ གཤེད་ཀྱི་ཉི་མར་རྒྱུ་བྱེད་ཅིང༔ ཕོག་ན་སྟོང་གསུམ་བརླག་པར་བྱེད༔ གདོང་ཐུག་ཧུར་ཐུམས་དྲག་པོས་འཆི༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ཡེ་རེ་རེ༔ ལྕགས་ཀྱི་མི་རྟ་བདུན་དུ་སྤྲུལ༔ དུག་གི་ཁ་རླངས་ཕྱོགས་བཅུར་འཐུལ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་ད་རྒྱུག་ཅིག༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་མ་ཁྲ་ཚར་བསྐྱེད་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང༔ ཨྠྀི༔
ཡང་ས་བདག་ཟིན་ཕུང་བསྐུལ་བ་ནི༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་ར་མགོས་མཚན་པ་དར་ཟབ་འབྲུ་སྨན་དང་བཅས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ཟིན་ཕུང་ནག་པོ་ནི༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ལ་གཏུམ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་འཇིགས་པའི་དབུ༔ རལ་གྲི་དགྲ་སཏྭ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ བདུད་རྟ་ནག་པོ་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ བེར་ནག་གཡང་གཞི་སྐུ་ལ་གསོལ༔ གཤེད་ཀྱི་ཉི་མར་རྒྱུ་བྱེད་ཅིང༔ ས་བདག་སྟོང་གི་དམག་དཔུང་བཅས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་ད་རྒྱུག་ཅིག༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་མ་

【汉语翻译】
拉千等，奉献欲妙之供品，其他顺应之圆满物，供养，成办委托之事业。玛哈布匝火。（梵文：Mahā pūtsa ho，梵文罗马拟音：玛哈 布匝 吼，大供养 霍！） 吽。乃黑汝嘎之化身，护持具誓瑜伽士，与曜魔傲慢众等，为护佛教而敬礼赞叹。念诵方法：于本尊咒语之末尾，加念：舍日夏汝惹让纳嘎则达章玛玛友匝扎让哈嘿嘎夏拉匝。如是念诵。猛烈催请：吽。从基利作响之尸林中，从血海火焰翻滚中，曜魔黑身请起立！眷属傲慢众，向敌人，比亚！佛教之敌、魔障、破誓者等，迅速抓来并诛杀！曜魔军队，向敌人，呀！时机已到，萨玛雅！（梵文：samaya，梵文罗马拟音：萨玛雅，誓言）如是催请，并将朵玛抛向敌方。朵玛迎请完毕，融入身像。萨玛雅，嘉嘉嘉！嗡。从阎罗死主黑尊处，第二十二张书卷在此。嗡。敬礼文殊阎罗敌！修持文殊阎罗之使者曜神卡擦：以红色朵玛涂血加持。吽。曜魔卡擦黑尊乃，恐怖之形相，凶猛之身躯，骑乘铁制小马驹，身披黑色铁甲胄，向敌人射出黑色毒箭，于阎罗之日中游行，若击中则三千世界毁灭，正面相遇亦猛烈而死，于虚空界中耶热热，化现七尊铁人马，毒气口涎喷向十方，享用此红色朵玛，现在奔赴敌方之地，祈请成办委托之事业。生起卡擦朵玛，抛向敌方。阿瑟。又，催请地神赞崩：以红色朵玛，以羊头为标志，与绸缎、粮食、药物等一同加持。吽。地神赞崩黑尊乃，恐怖之形相，凶猛之身躯，身色黑，恐怖之头颅，手持宝剑敌萨埵（梵文：Sattva，梵文罗马拟音：萨埵，勇识），骑乘黑魔马，身披黑氅盖于身，于阎罗之日中游行，与千位地神之军队一同，您之誓言时机已到，享用此红色朵玛，现在奔赴敌方之地，祈请成办委托之事业。朵玛

【英语翻译】
Rakchen etc., offer the feast of desirable qualities. Also, offer all the fulfilling substances that are in harmony. Offer! Accomplish the entrusted activities. Maha Puja Ho! (Sanskrit: Mahā pūtsa ho, Romanized Sanskrit: Maha Putsa Ho, Meaning: Great Offering Ho!) Hum. Being an emanation of Heruka, protecting the vow-bound yogis, together with the arrogant hosts of the planets and demons, I prostrate and praise for the sake of protecting the teachings. The practice of recitation is: at the end of the deity's mantra, add: Hri Shak Ru Rag Ram Naga Tsitta Tram Mama Yo Za Dram Ha He Ga Sha La Dza. Recite thus. Fiercely urge: Hum. From the charnel ground where the sound of Kili resounds, from the turbulent sea of blood and fire, arise, O black body of the planet demon! O arrogant host of attendants, Bhyo to the enemy! The enemies and obstructors of the teachings, those who break their vows, quickly seize and slay them! O planet demon army, Ya to the enemy! The time has come, Samaya! (Sanskrit: samaya, Romanized Sanskrit: Samaya, Meaning: Vow) Thus urge, and throw the torma towards the enemy. The torma guests have departed or dissolve into the image. Samaya Gya Gya Gya! Om. From the black lord of death, Yama, the twenty-second scroll resides here. Om. Homage to Manjushri, the slayer of Yama! The practice of the wrathful planet deity Khatsa, the attendant of Manjushri Yama: Bless the red torma smeared with blood. Hum. The black planet demon Khatsa is, a terrifying form, a fierce body. Ride on a small iron horse. Wear black iron armor on your body. Shoot black poison arrows at the enemy. Roaming in the Yama's sun. If hit, it destroys the three thousand worlds. Face to face, die violently. In the realm of the sky, yere re. Transform into seven iron horsemen. Spew poisonous breath in ten directions. Take this red torma. Now run to the enemy's land. Accomplish the entrusted activities. Generate the Khatsa torma and throw it towards the enemy. Asri. Again, urging the earth lord Zinphung: Bless the red torma marked with a ram's head, together with silk, grains, and medicine. Hum. The black earth lord Zinphung is, a terrifying form, a fierce body. Body color black, terrifying head. Holding a sword, the enemy Sattva (Sanskrit: Sattva, Romanized Sanskrit: Sattva, Meaning: Courageous One) in hand. Riding a black demon horse. Wearing a black cloak on the body. Roaming in the Yama's sun. Together with an army of a thousand earth lords. The time has come for your vow. Take this red torma. Now run to the enemy's land. Accomplish the entrusted activities. Torma.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཟིན་ཕུང་དུ་བསམ་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་ཉེར་གསུམ་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དགྲ་ཡུལ་དུ་གཟའ་འགྱེད་པ་ནི༔ དང་པོ་གཟའ་ཡི་མཐུན་རྫས་བསགས་ཤིང་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མཐུན་རྫས་གྲི་ལྕགས་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ༔ མགུལ་དུ་དར་ནག་ལ་གཟའ་ཡི་སྐུ་རྟེན་བྲིས༔ ལྕགས་ཀྱི་གའུའི་ནང་དུ་གཟའ་ཡི་སྐུ་འཁོར་བླ་རྡོ་རྣམས་བཞག༔ དེ་རྟགས་ལྡན་བསྒྲུབ༔ ཞུན་ཆེན་དང་ར་གཞོབ་བསྲེས་པའི་མར་མེ༔ དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་དམར་གཏོར་ཁྲུ་གང༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་རེ་རེ་ནས་
རྟགས་ལྡན་བསྒྲུབ༔ གཟའ་བདུད་གཙོ་བོ་རང་དུ་བསྐྱེད་པ་མི་བསྡུ་མི་གཤེགས་པ་དེ་ག་རང་དུ་བཞག༔ དེ་ནས་ལས་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ༔ གང་དུ་བྱ་བར་གཟའ་རྒོད་དྲག་པོའི་ཐེབས་ལྡོག་ཞིབ་ཏུ་བརྩི༔ ས་རུབ་པ་ན་རི་རྩེ་རུ་རྟེན་མདུང་བཤམ༔ མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པར་བྱ༔ སྔར་གྱི་མར་མེ་དེ་ཉིད་མེ་རུས་སྦར་ལ་གཟའ་བདུད་རྣམས་ལས་ལ་རྔམས་པར་བསམ༔ སྔར་བསྒྲུབས་པའི་མར་མེ་དེ་དམར་གཏོར་མདུན་དུ་བཞག༔ དམར་གཏོར་གཅིག་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་འབུལ༔ རྟེན་མདུང་བསྒུལ་ཞིང༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་ལ་དམོད་བོར་བ་ནི༔ གཟའ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ ཧུ་ཡ༔ ཧུ་ཡ༔ དྲག་ཐོང༔ དྲག་ཐོང༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོས༔ མི་ང་ལ་ལྷ་མེད༔ ལྷ་ཁྱོད་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར་གིན་འདུག༔ བླ་མ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐ་ཚིག་དྲན་པར་གྱིས༔ ངས་ཚེ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ཁྱོད་ཡིན་མོད༔ ད་རེས་མཐུ་རྩལ་ཅི་འདུག་བལྟ༔ མངོན་རྟགས་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་དང་བཅས་ཏེ་དགྲ་ཡུལ་དུ་རྒྱུག༔ རྒྱུག༔ རྒྱུག༔ ཅེས་བརྗོད༔ དེ་ལྟར་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་པར་བསམ༔ དེ་རྣམས་མི་མཐོང་བའི་ས་ཕག་ཅིག་ཏུ་ཕྱིན་ལ༔ གཟའ་བདུད་འཁོར་བཅས་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་དང་བཅས་ཏེ༔ གཏོར་མ་མེ་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཆད་པ་ལྟར་གང་དུ་དམིགས་པའི་སར་སོང་བར་བསམ་ལ༔ ཐལ་མོ་བརྡབ་ལ་སྲོག་སྔགས་ཤམ་བུ་བཅས་བཟླ༔ ནམ་མ་ལངས་ཀྱི་བར་དུ་དེ་ལྟར་བྱའོ༔ སྒྲ་དང་རྭ་གཞོབ་བྱུང་ན་སོང་བའི་རྟགས༔ ནངས་པར་
ས་དེར་བསང་གསོལ་གཏང་ཞིང༔ རྟེན་མདུང་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་གཡུག་ཅིང་ཚུར་ལོག༔ སྒྲུབ་ཁང་ནས་སྐོང་གསོལ་ཆད་མེད་བྱ༔ མི་ལ་ཅང་མི་སྨྲ་བར་ཁ་རོག་པར་འདུག༔ གཟའ་སོང་བའི་སྐད་ཐོས་ནས་འོང་ངོ༔ དེ་ལྟར་མ་སོང་ན་སླར་ཡང་བསྐྱར་ནས་གཏང་ངོ༔ ཡང་གཏོར་མ་དེ་ཆུ་ལ་བརྒྱབས་པས་ཀྱང་འོང་ངོ༔ འདི་ནི་གཟའ་ཚེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་པས་འབྱུང་ངོ༔ ཡང་ན་

【汉语翻译】
于心间思量，向敌方抛掷。萨玛雅。（藏文：རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ，梵文天城体：ह्यः ह्यः ह्यः，梵文罗马拟音：hyah hyah hyah，汉语字面意思：嘿 嘿 嘿） ༁ྃ！出自阎罗死主黑尊处，第二十三张纸卷在此。༁ྃ！向文殊阎罗敌（文殊降阎魔尊）顶礼！于敌境抛掷星曜之法：首先积聚星曜之供品，修持七日。特殊的供品为铁刀，三尖卡杖嘎（梵文：khaṭvāṅga，梵文罗马拟音：khaṭvāṅga，汉语字面意思：卡杖嘎）。颈部系上黑绸，其上绘制星曜身像。铁制嘎乌盒中，安放星曜身像眷属和命石。依此修持，具足征兆。以纯净蜂蜡和羊油混合制成的酥油灯，以及用毒血浸泡的一肘长的红色食子。这些也都各自
具足征兆地修持。将星曜魔主观想于自身，不收摄，不遣送，就安住于彼处。之后，当开始行事之时，对于所行之处，仔细计算凶猛星曜的顺逆之位。日落之后，于山顶陈设替身矛。广陈供品食子。点燃之前的酥油灯，燃起火堆，观想星曜魔众投入事业。将之前修持的酥油灯置于红色食子前。献上一份如同军队口粮般的红色食子。摇动替身矛，拍击手掌，发出诅咒：星曜魔之王罗睺罗！（藏文：རཱ་ཧུ་ལ，梵文天城体：राहुला，梵文罗马拟音：rāhulā，汉语字面意思：罗睺罗）呼雅！呼雅！猛冲！猛冲！破誓之敌！说我无人护佑，说你神力尽失！忆念上师和吉祥黑汝嘎的誓言！我一生修持的就是你啊！现在就看看你的威力如何！带着显现的火堆征兆，冲向敌方！冲！冲！冲！如此说道。观想他们承诺会这样做。之后前往一处无人看见的隐蔽之地，观想星曜魔众及其眷属，带着火堆，食子与火焰一同，如天空乌云般，前往所指定的地点。拍击手掌，念诵带尾音的命咒。直到天亮都要这样做。如果出现声音和羊油燃烧的声音，就是已经到达的征兆。清晨，
在那片地方进行焚香祭祀，将替身矛掷向敌方，然后返回。在修行室中，不间断地进行会供祭祀。不与任何人交谈，保持沉默。听到星曜离去的声音后，再出来。如果没有离去，就再次重复抛掷。或者，将食子投入水中，也能成功。这是终生修持星曜法才能产生的效果。或者

【英语翻译】
Thinking in the mind and throwing towards the enemy. Samaya. Hyaḥ Hyaḥ Hyaḥ! ༁ྃ! From the Black Lord of Death, this is the twenty-third paper roll. ༁ྃ! Homage to Manjushri, the slayer of Yama! The method of casting the planets in the enemy's land: First, gather the substances for the planets and practice for seven days. Special substances include an iron knife, a three-pointed khatvanga. A black silk cloth is tied around the neck, on which the image of the planet is drawn. Inside the iron gau box, place the planetary deities, retinues, and life stones. Practice with these signs. A butter lamp made of pure beeswax and sheep fat. A red torma cubit long, stained with poisonous blood. Each of these should also be
practiced with signs. Generate the chief planet demon within yourself, without withdrawing or dismissing it, and leave it there. Then, when engaging in the activity, carefully calculate the favorable and unfavorable positions of the fierce planets in the place where the activity is to be performed. At sunset, set up the effigy spear on the mountaintop. Make extensive offerings and tormas. Light the previous butter lamp, ignite a fire, and visualize the planetary demons rushing into action. Place the previously practiced butter lamp in front of the red torma. Offer one red torma as if it were army rations. Shake the effigy spear, clap the palms, and utter curses: King Rahula of the planetary demons! Hūya! Hūya! Draga Thong! Draga Thong! Oath-breaking enemy! Saying that I have no protector, saying that you gods have no power! Remember the vows of the lama and the glorious Heruka! You are the one I have practiced for a lifetime! Now let's see what your power is! With the manifest sign of a fire heap, rush to the enemy's land! Rush! Rush! Rush! Thus, speak. Visualize that they have promised to do so. Then go to a hidden place where no one can see, and visualize the planetary demons and their retinues, together with the fire heap, the torma and the flames, like clouds in the sky, going to the place where they are directed. Clap the palms and recite the life mantra with the sham-bu sound. Do this until dawn. If there is a sound and the smell of burning sheep fat, it is a sign that they have arrived. In the morning,
perform incense offerings in that place, throw the effigy spear towards the enemy, and then return. In the practice room, perform uninterrupted ganachakra offerings. Do not speak to anyone, remain silent. Come out after hearing the sound of the planets leaving. If they have not left, repeat the throwing again. Alternatively, throwing the torma into the water will also work. This is the effect of practicing the planetary deities for a lifetime. Or

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་དཔོན་ནུས་ལྡན་གཅིག་གིས་འབྱུང་ངོ༔ དེ་མ་ཡིན་པས་དཀའ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་ཉེར་བཞི་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བཀའ་ཉན་འཆི་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ སྟེགས་བུ་ལ་ཐོད་རྭ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཡ་ཡིས་མཚན་པ་ཞིག་བྲིས་པ་ལ་གཏོར་མ་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་གཙོ་འཁོར་དགུ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་བཤམ༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ་གཤིན་རྗེའི་ཞིང་ཁམས་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དབུས་སུ་ཐོད་མཁར་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་སླེབས་པ༔ ཁྲག་ཞག་འབབས་པའི་ནང་དུ་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལྟེ་བར་པད་ཉིར་ཆུ་གླང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྟེང་དུ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐོད་དབྱུག་ཡཿཡིས་མཚན་པ་འཕྲོས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སྐུ་མདོག་མུན་པ་
ལྟར་གནག་པ༔ མ་ཧེ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་བཞིན་ཅན༔ ངར་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པའི་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྭ་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ༔ ཕྱག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་སྲིད་རྩེར་ཕྱར་ཞིང༔ གཡོན་པས་ཐོད་པར་ཁྲག་མཚོ་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་པ་རྟགས་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས་པ་ལ་མེ་འབར་བ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་གླང་རྒོད་བརྫིས་པ༔ གཡོན་ནས་ཡུམ་ཙ་མུན་ཏྲི་མ་ཧེ་མོ་ཡི་གདོང་པ་ཅན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ༔ རྩིབས་རྣམས་ལ་ཡ་མ་དཎྜི་སོགས་ལས་གཤིན་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ༔ གཞན་ཡང་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་འཁྲིགས་པར་གྱུར༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལས་གཤིན་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་དྲན་གྱིས་ལ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་གི་ཡོན་ཆབ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང༔ ཚིལ་ཆེན་དུད་པ་ཞུན་ཆེན་མར་མེ་སྦར༔ མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་ཤ་ཁྲག་ཞལ་ཟས་དང༔ རྐང་གླིང་རོལ་མོ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས༔ ལས་གཤིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་དང༔ བདུད་རྩི་སྦྱར་བའི་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་ཆང༔ ཤ་ཁྲག་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་གཏོར་
མ་ཡིས༔ ལས་གཤིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ན

【汉语翻译】
一位有能力的上师将会出现！如果不是这样，那就困难了！萨玛雅！（ས་མ་ཡ，समया，samaya，誓言）༁ྃ༔ 从阎罗死主黑法中，有二十四张卷轴。༁ྃ༔ 向文殊阎罗敌致敬！文殊阎罗的使者死主的事业是：在坛城上，在颅骨三角中，绘制一个“ཨེ་”字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的三角八辐轮，用“ཡ”字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）标记。摆放红黑三角朵玛，主尊和眷属共九个，以及外内秘密的供品。自己观想为文殊阎罗敌，面前是阎罗的恐怖境界，颅骨之城到达了世界的顶端。在血油流淌之中，中央是八辐轮，中心是莲花和太阳，水牛熊熊燃烧。从我的心间，发出颅杖，用“ཡ”字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）标记，完全转变。业阎罗的身体颜色像黑暗一样漆黑，有着水牛极度愤怒的面容，发出雷鸣般的吼声，天铁的角尖燃烧着火焰。右手高举颅杖至世界顶端，左手将颅骨中的血海倒入嘴中。赤身裸体，没有装饰，竖立着燃烧的阳具。双脚以抛掷的姿势踩踏着野牛。左边是明妃匝门德里，有着水牛母的面容，手持铁钩和颅血。辐条上是亚玛丹迪等八位业阎罗，手持轮和铁钩。此外，还有阎罗母、妖魔鬼怪和八部众的军队聚集。观想从我的心间发出光芒，迎请业阎罗及其眷属。吽！从南方阎罗的城市中，业阎罗及其眷属，忆起往昔的誓言，请降临到这个地方！班杂 萨玛雅 匝！（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，वज्र समय जा，vajra samaya ja，金刚誓言 降临！）萨玛雅 迪叉 隆！（ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，समया तिष्ठ ल्हन，samaya tistha lhan，誓言 安住！）班杂 萨玛雅 吽！（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，वज्र समय हूँ，vajra samaya hum，金刚誓言 吽！）那摩 那摩！吽！血的供水，权力的花朵，浓厚的油脂烟，融化的酥油灯，胆汁的香水，肉血食物，腿骨号角音乐，坟场的装饰品，愿业阎罗及其眷属感到满意！消灭敌人和障碍的温暖的心血，与甘露混合的令人陶醉的燃烧的酒，肉血食物和各种朵玛，愿业阎罗及其眷属感到满意！嗡 嘎拉 茹巴 亚玛 惹杂 萨巴热瓦惹 阿尔刚（ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ，ओम् काल रूप यम राज सपरिवार अर्घं，om kala rupa yama raja sapariwara argham，嗡 黑身 阎罗王 眷属 供品）

【英语翻译】
A capable master will appear! If not, it will be difficult! Samaya! ༁ྃ༔ From the Black Dharma of Yama, the Lord of Life, there are twenty-four scrolls. ༁ྃ༔ Homage to Manjushri Yamantaka! The activity of the messenger of Manjushri Yama, the Lord of Death, is as follows: On the mandala, inside a triangular skull, draw a triangular eight-spoked wheel marked with the letter "ཨེ་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Arrange red and black triangular tormas, nine in total including the main deity and retinue, along with outer, inner, and secret offerings. Visualize yourself as Manjushri Yamantaka, in front of you is the terrifying realm of Yama, the skull city reaching the top of existence. In the flowing blood and fat, in the center is an eight-spoked wheel, with a lotus and sun in the center, and a fiercely burning buffalo. From my heart, a skull staff marked with the letter "ཡ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) emanates and completely transforms. The body color of the Karma Yama is as black as darkness, with the extremely wrathful face of a buffalo, roaring like thunder, and flames burning on the tips of the iron horns. The right hand raises the skull staff to the top of existence, and the left hand pours the sea of blood from the skull into the mouth. Naked, without ornaments, the erect phallus is burning with fire. The two feet trample on a wild bull in a throwing posture. On the left is the consort Tsamundri, with the face of a buffalo mother, holding an iron hook and skull blood. On the spokes are the eight Karma Yamas, such as Yamadandi, holding wheels and iron hooks. Furthermore, the armies of Yama mothers, demons, and the Eight Classes gather. Visualize light radiating from my heart, inviting the Karma Yama and retinue. Hum! From the southern city of Yama, Karma Yama and retinue, remembering the vows of the past, please descend to this place! Vajra Samaya Ja! (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，वज्र समय जा，vajra samaya ja，Vajra Commitment Arise!) Samaya Tistha Lhan! (ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，समया तिष्ठ ल्हन，samaya tistha lhan，Commitment Remain!) Vajra Samaya Hum! (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，वज्र समय हूँ，vajra samaya hum，Vajra Commitment Hum!) Namo Namo! Hum! Water for washing feet made of blood, flowers of power, thick smoke of fat, melted butter lamps, perfume of bile, food of flesh and blood, music of thighbone trumpets, ornaments of the charnel ground, may the Karma Yama and retinue be pleased! Warm heart blood of enemies and obstacles destroyed, intoxicating burning alcohol mixed with nectar, food of flesh and blood and various tormas, may the Karma Yama and retinue be pleased! Om Kala Rupa Yama Raja Saparivara Argham (ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ，ओम् काल रूप यम राज सपरिवार अर्घं，om kala rupa yama raja sapariwara argham, Om Black Form Yama King Retinue Offering)

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བཀའ་ཉན་པ༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡ་ཡི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སྙིང་ཁར་ཕོག་པས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དྲན་ཏེ་ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་བསྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ ཡང་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ན༔ ཧཱུྃ༔ ཉི་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན༔ རིམ་དགུའི་ས་འོག་དམྱལ་ཁམས་ན༔ ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ན༔ ཡི་དྭགས་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ནི༔ གསོན་གཤིན་ཀུན་གྱི་ཟམ་ཁ་བ༔ ཆོས་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ མ་ཧེའི་གདོང་ཅན་སྲོག་གི་བདག༔ ངར་སྐད་སྒྲོག་པས་ས་འོག་གཡོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཡུམ་ནི་ཙ་མུཎྚི༔ འཁོར་ལོ་ཐུན་ཁྲག་ལག་ན་བསྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་གྱི་ཕོ་ཉ་ནི༔ ཡ་མ་དཎྜི་ལ་སོགས་པའི༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ འཁོར་གྱི་མ་གཤིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ བདག་གི་ལས་ལ་ད་བསྐུལ་གྱིས༔
དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་གཉེར་དུ་གཏད༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་འདི༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་ལ༔ ཞག་དང་ཟ་མར་མ་འགོར་བར༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྒྲོལ་ལ་ཤོག༔ ལས་གཤིན་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཆོས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་འོག་མིན་ཀརྨའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དེ་ཉིད་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས་ཤོག་དྲིལ་ཉེར་གཅིག་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
萨。 ശബ്ദཔཱུ་ཛ་ཧོ༔ 玛哈班杂阿弥利达RA嘎达巴林达卡嘿༔ 吽༔ 降巴阎罗王的听命者，威力与神变不可思议，誓言守护教法者，我赞颂眷属众。于心间日轮中，雅字的周围咒语环绕，我的心间光芒照射，击中心脏，忆起往昔誓言，思维成办所吩咐之事。 嗡 嘎拉茹巴 亚玛RA杂 吽 啪特。 如是念诵，供养赞颂后返回自处，誓言者融入自身。 又猛烈催请： 吽！ 太阳南方那边境，九层地下的地狱处，颅骨铁城的城市里，一切饿鬼的统领者，一切生死者的桥梁，法王阎罗从法界起，水牛面者生命之主，吼声震动地下摇，你的母亲是札姆尼，手持法轮饮血，你的眷属使者是，亚玛丹迪等，事业阎罗大王八尊，眷属女阎罗傲慢众，现在催促我的事业，
一切怨敌交付于你，勿怠慢勿怠慢，成办事业，时机已到萨玛雅，教法怨敌破誓者，莫留于年月，莫拖延于日夜，现在立即诛杀来，事业阎罗军队，以法惩治怨敌，祈愿圆满所托事业。 如是催请，朵玛抛向敌方。 萨玛雅 嘉嘉嘉。 邬金秋吉林巴从奥明噶玛处迎请，并于此处确定。

【英语翻译】
Sa. Shabda Puja Ho. Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi. Hum. The one who listens to the commands of Manjushri Yama, whose power and miraculous abilities are inconceivable, who vowed to protect the teachings, I praise you along with your retinue. In the center of the sun in your heart, a garland of mantras circles the letter Ya. The light from my heart radiates and strikes your heart, reminding you of your past vows, and I think of accomplishing the tasks you have been commanded. Om Kala Rupa Yama Raja Hum Phet. Recite this, make offerings and praises, and then depart to your own place. Gather the samaya beings into yourself. Again, urge fiercely:
Hung! In the southern direction of the sun, in the hell realms beneath the nine levels of the earth, in the city of the iron skull, the leader of all pretas, the bridge between all the living and the dead, Dharma King Yama arises from the realm of reality, the buffalo-faced lord of life, whose roar shakes the underworld. Your mother is Chamundi, holding a wheel and drinking blood in her hand. Your retinue of messengers are Yama Dandi and others, the eight great action Yamas, the arrogant hosts of female Yamas in your retinue. Now, urge on my work!
Entrust all enemies to you. Do not be negligent, do not be negligent, accomplish the task. The time has come, Samaya. This enemy of the teachings, the oath-breaker, do not leave him for years or months, do not delay for days or even a moment, come and liberate him right now! Action Yama, army, Dharma for the enemy, accomplish the entrusted task! Thus urging, throw the torma towards the enemy. Samaya Gya Gya Gya. Orgyen Chokgyur Lingpa invited [this practice] from the place of Ogmin Karma and established it there.

============================================================

